中国网络配音品牌网站 配音-客服热线
配音网首页 配音公司简介 配音作品展示 配音业务流程 配音帮助中心 配音文稿翻译 配音相关文章 配音付款方式 配音员加盟 配音联系方式
· 2013年元旦放假安排的通知
· 祝新老朋友中秋国庆节日快乐..
· 2012年五一劳动节放假安排的..
· 2012年三八妇女节放假安排的..
· 中国配音网2012元旦新年贺词..
· 2012年元旦春节放假安排的通..
· 2012年节假日放假时间安排表..
网站位置 -> 网站首页 -> 行业新闻
翻译那些事儿
发布时间:2014-5-5 9:05:51 游览量:224    
  经典译作不再的年代
  
  时下对于外国文学译作的评价多有诟病,普遍认为当前的文学翻译水准,较公认的经典翻译来说,无法比拟。
  
  黄昱宁却有不同看法。“现在的翻译水平,大体上都还是过关的,没有一些媒体说的那么严重,甚至,我认为,在某些程度上,现代翻译比老翻译家们更有优势”。
  
  确实,在以往资讯不发达的年代,翻译家面临的最大困难是各种参考书都不完备,以至出现误译。傅惟慈老先生就曾经自认,他最早于1954年11月出版的《战斗的洗礼》中,出现了二十几处不合天主教习惯的用语,并公开表示,这些不准确的用语大大破坏了原作气氛。
  
  而现在的译者,则完全不必有这样的担忧。互联网上,随手输入,各种生僻怪诞的词句,都可迎刃而解。傅惟慈曾经自省并要求自己“翻译家必须是杂家”,这一理念在当年,需要潜心研究、宁神践行,当今,只要借助网络搜索引擎,就可以办到。
  
  但是,文学翻译是一种再创作,仅靠互联网,靠外文功底,以及“改编”,无法成就经典。深厚的文学素养、淡泊名利的学者情怀,以及译者与原著作品产生的强烈共鸣,才能真正令一本译著千古流传。
  
  细考老一辈翻译家,大都有精深的古文造诣和深厚的文学素养,很多本身就是一代文学宗师,比如杨绛先生,他们自然视文学翻译为创作。基于此,老一辈翻译家们往往在完全理解原著精髓的基础上,寻求“意译”与“直译”的最佳结合。也正因如此,老一辈翻译家的作品,其文学价值弥足珍贵。
  
  舍弃名利的情怀,也非一般译者可以做到。老一代的翻译家大都历经社会动荡,世事巨变,坐冷板凳是他们的专利。名利,对于他们,如过眼云烟,翻译与文学,才是他们的生活。也正因如此,翻译家们用十年、甚至几十年磨一剑,也是常有的事。
  
  而现今从事外国文学翻译的年轻译者,从入行之初就与前辈经历大相径庭。一面是外界关于文学翻译报酬“见顶”的公论,另一面是他们当中,多有尚未走出校门,就“译著”多多。
  
  与傅雷、杨绛、傅惟慈等老一代翻译大家同时出道的翻译人员,数量何其庞大,但最终,那些名不见经传的同代翻译爱好者们渐去渐远,最终留存传承以至奉为经典的,只有堪堪数十人耳—而这样的去芜存菁,是经过了近一个世纪的岁月沉淀、时光淘洗。
  
  新一代译者,则在名与利的对视和纠缠中,等待着大浪淘沙,岁月流金。一个可能的事实是,若干年后,与傅雷、杨绛、傅惟慈等同样伟大的新一代翻译家们,将在时光荏苒里,闪出璀璨的光。

相关文章 相关配音
电子科技大学:今年新增法语专业和翻译专业
翻译那些事儿
电视动画《钻石王牌》配音演员阵容
配音演员刘纯燕:为“天使”配音压力大
配音演员季冠霖叶清做客《深度观察》
知名配音演员表示《半条命3》并没有在制作之中
中铁宣传片4488
中国移动国外宣传片4488
中国广交会官方国际宣传片4..
遂宁宣传片-英语配音4488
联想集团4488
金山软件私有云国际宣传片4..
国家电网电影纪录片4488
奔驰中国A-Class官方国际宣..

   本站欢迎专业水平的男女实力配音员加盟(普通播音员和业余爱好者免加),语种不限。
   具体条件:1、配音经验丰富;2、能按时按质完成配音任务;3、最好自备专业设备;加盟者需要提交自己的声音作品(至少5件)、个人信息表(点此下载)。
   加盟专用QQ:252387978

企业宣传片配音文案:中泰国..
城市专题片配音解说词文案:..
电视专题片配音文案:名胜古..
城市建筑施工专题片配音稿:..
城镇宣传片配音解说词文案:..
学校介绍宣传片解说词配音文..
普法专题片解说词配音文案:..
东部建材市场出租广告配音文..
法国山峰水宣传广告配音解说..
企业宣传片配音解说词:黄金..
公司简介 | 样音展示 | 配音博客 | 配音人才 | 配音类别 | 网站地图
腾讯QQ网页在线客服,隐藏在网页一侧的隐现效果
993919648
点击这里给我发消息
1024975791
点击这里给我发消息
配音员加盟
点击这里给我发消息