首页 文章列表 行业新闻 外语影片国语配音的问题有哪些

外语影片国语配音的问题有哪些

行业新闻 466 分享



因为老一代很少能听懂外文,所以一般的外国影片都是由翻译制片配音员配成国语的,而随着人们文化水平的提高,国语配音的电影也越来越不被接受,觉得国语配音太过有译制的腔调。

对引进中国的外国电影来说,电影效果的好坏主要取决于中国配音员的配音技巧,如果配音技术非常高超,大家就会有身临其境的感觉,反之,就容易使观众产生厌烦。

之前*的配音员在为外国电影配音时,经常能花较长的时间仔细琢磨,这也为配音奠定了良好的基础。但随着现代社会的日益繁忙,配音员的思考时间越来越少,导致了配音水平的下降。

此外,目前,目前配音员数量不多,大多是兼职配音员,配音水平有高有低,许多配音员也许还达不到配译标准,但由于缺乏人才,也只能凑合到一起,导致大家对国语配音片越来越失望。


免责声明:以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系在线客服在24小时内删除)

为您的创意找到最好的声音

平台累计配音,超40,050,000 分钟

  • 品质保证
    15年专注网络配音行业 500+国内外专业配音员
  • 多种配音
    中文多场景配音 提供小语种配音
  • 公司化运作
    提供正规发票 签订服务合同
  • 双重备案
    工信部公安双重备案 取得文化经营许可证
  • 7*14全天候服务
    公司实现轮流值班 9:00-21:00都有客服
更多